Сборы в театр (диалог)

(Из книги «Russian Every Day Conversation», авторы Александр Крицкий и Вильям Нормантон)

 

 

 СЛОВА́РЬ (VOCABULARY)

сбор — (coll.) preparations

кака́я ра́зница? — (сoll.) What difference does it make?

спекта́кль — (theatrical) performance

бордо́вый — dark red

с вы́резом — low-neck, low-cut

вле́зу — влеза́ть/влезть — то climb iпto (coll.) fit in to

крути́ться — tо spin, whirl; (coll.) fidget

кра́ситься — (coll.) to put оn make up

прихора́шиваться — (coll.)  to smarten oneself up

бигуди́ — curlers, rollers

 

не́рвничать — (coll.) то fret, wоrrу

ла́сточка — swallow (bird); (coll.) sweet-heart

топта́ться — to mark time; (coll.) act very slowly, dawdle

накра́шивать/накра́сить — (coll.) tо put оn make up (face)

верте́ться (=крути́ться) — to turn round, rotate; (coll.) fidget

сногсшиба́тельный — (coll.) sttunniпg

полупрозра́чный — semi-transparent, translucent

ля́мочка — (coll.) strap (of a dress)

Эдвард: Ми́лая, я приглаша́ю тебя́ в теа́тр! Я купи́л два   биле́та на суббо́ту.

Наташа: Како́й у́жас! Э́то невозмо́жно!

Эдвард: Э́то почему́ ещё невозмо́жно?

Наташа: Ты же прекра́сно зна́ешь, что мне соверше́нно не́чего наде́ть в теа́тр.

Эдвард: Как не́чего на́деть? А твоё зелёное пла́тье? По-мо́ему, оно́ о́чень симпати́чное, и оно́ тебе́ о́чень идёт.

Наташа: Я в нём уже была́ на дне рожде́ния у Пти́чкина!

Эдвард: Да кака́я ра́зница? Наде́нь что-нибу́дь. Ведь тако́й спекта́кль…

Наташа: Да, кста́ти… а како́й спекта́кль?

Эдвард: «Коро́ль Лир»! Премье́ра! Великоле́пный актёрский соста́в!

Наташа: Да… да… о́чень интере́сно… голубо́е или бордо́вое с вы́резом?.. Нет, в голубо́е, пожа́луй, я уже́ не вле́зу…

 

     Суббо́та, ве́чер. Ната́ша кру́тится у зе́ркала,  кра́сится, прихора́шивается,

     снима́ет бигуди́.  Э́двард смо́трит на ча́сы и не́рвничает.

 

Эдвард: Ну, до́лго ты ещё?

Наташа: Сейча́с… сейча́с, мой хоро́ший…

Эдвард: Ла́сточка, ты уже́ со́рок мину́т  то́пчешься, опозда́ем!

Наташа: Ну, не пойду́ же я с одни́м накра́шенным гла́зом! Ми́ленький, сде́лай пока́ что-нибу́дь поле́зное. Наприме́р, вы́неси му́сор!

Эдвард: Уже́ вы́нес.

Наташа: Тогда прове́рь, не забы́л ли биле́ты?

Эдвард: Уже́ прове́рил, четы́ре ра́за.

Наташа: Ну, люби́мый, забро́сь пока́ бельё в сти́рку. Там, в коридо́ре лежи́т…

 

       Э́двард ушёл, пото́м верну́лся.

 

Эдвард: Ну, хоро́ш верте́ться! Ты и так краси́вая! Сногсшиба́тельная! Пошли́ уже!

Наташа: Люби́мый, уже́ надева́ю пла́тье — и мы идём. Где оно́… Ой, где же оно́? Тут вот лежа́ло! Ты не ви́дел моё платье?.. Тако́е бордо́вое, полупро́зрачное, на ля́мочках?..

Эдвард: Да-а-а… по-мо́ему, там бы́ло что́-то бордо́вое… Я ду́мал, это твоя́ ночна́я руба́шка… И   бро́сил её в стира́льную маши́ну…

 

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *