Whеre can you see «киноляпы»? / Где можно увидеть «киноляпы»?

Э́то тот слу́чай, когда́ разгово́рное сло́во испо́льзуется ча́ще, чем его́ литерату́рный сино́ним. Ка́ждый, кто изуча́ет иностра́нный язы́к, ча́сто де́лает оши́бки, то есть говори́т непра́вильно слова́ или фра́зы. Оши́бка – э́то непра́вильное де́йствие, мысль, сло́во и́ли выска́зывание. Но ча́сто вме́сто э́того сло́ва в ру́сском языке́ испо́льзуется друго́е – ляп. В каки́х ситуа́циях мы выбира́ем и́менно его́?

О́чень популя́рно сло́во ляп среди́ журнали́стов. Но так они́ называ́ют не любу́ю оши́бку, а то́лько ту, кото́рую ле́гко заме́тить и кото́рая мо́жет измени́ть конте́кст фра́зы, нару́шить её ло́гику и́ли да́же искази́ть фа́кты.

 

Вот приме́ры:

1.  «Сти́венсон посети́л деся́тки контине́нтов и стран».

Деся́ток – э́то 10, а деся́тки – это 20, 30, 40 и т.д. Как вы зна́ете, на Земле́ нет да́же 10 контине́нтов, а не́сколько деся́тков… э́то, возмо́жно, где́-то на друго́й плане́те.

2.  «Во вре́мя ссо́ры Андре́й К. вы́бросил же́нщину из окна́ четвёртого этажа́ свое́й кварти́ры».

А́втор, ви́димо, хоте́л сказа́ть, что же́нщину вы́бросили из окна́ кварти́ры на четвёртом этаже́. А получи́лось, что э́тот Андре́й К. име́ет четырёхэта́жную кварти́ру. Тогда́ ему́ ме́сто где́-нибудь в спи́сках журна́ла «Форбс», а не в кримина́льной хро́нике.

3. «На тре́бования полице́йских откры́ть дверь уби́тый не реаги́ровал».

Уби́тый (прича́стие от глаго́ла уби́ть) – челове́к, кото́рого уби́ли. Он мёртвый и, коне́чно, реаги́ровать ни на что не мо́жет.

Э́то всё называ́ется журнали́стские ля́пы. Ча́сто сло́во ляп испо́льзуют в коммента́риях к разли́чным визуа́льным явле́ниям: жи́вописи, скульпту́ре, диза́йну и т.д. Оши́бки в фи́льмах и́ли видеокли́пах – э́то то́же ля́пы, кото́рые получи́ли да́же отде́льное назва́ние киноля́пы.

 

This is a case where the colloquial word is used more often than its literary synonym. Everyone who is studying a foreign language often makes mistakes, that is they use the wrong word or phrase. A mistake is a wrong action, thought, word or expression. We often use another word in Russian – ляп. When exactly do we choose this word?

The word ляп is very popular amongst journalists. They don’t use it for just any mistake, but only for those which are easily noticed and which can change the context of the phrase, conflict with its logic or even distort the facts.

Here are some examples:

1. “Stevenson visited tens of continents and countries.”  Десяток – is 10, and десятки – means 20, 30, 40 etc. As you know on Earth there are not even 10 continents and several tens possibly are only on another planet.

2. “During an argument Andrey K threw the  woman out of a window on the fourth floor of his apartment”. The writer evidently wanted to say that the woman was thrown out of the window of his apartment on the fourth floor. So Andrey happened to have a four storey apartment! So he should be in Forbes list somewhere and not in the crime news.

3. “The dead man did not react to the police ordering him to open the door.” He was dead and of course could not respond.

These are all called journalistic ляпы. Often the word ляп is used in commentaries for various visual scenarios: painting, sculpture, design etc. Mistakes in films or video-clips are also ляпы but have a separate name – киноляпы.

 

джулия робертс

Вот не́которые из них:

 

1. Изве́стный фильм «Красо́тка», в кото́ром игра́ла Джу́лия Робе́ртс.

Обрати́те внима́ние, в пе́рвом ка́дре герои́ня ест что́-то похо́жее на круасса́н, а во второ́м ка́дре мы ви́дим у неё в руке́ како́е-то пече́нье.

 

2. «Кримина́льное чти́во» – са́мый популя́рный фильм Кве́нтина Таранти́но.

В э́той знамени́той сце́не мо́жно заме́тить, что ды́рки от пуль в стене́ бы́ли ещё до того́, как начала́сь стрельба́.

Here are a few of them:

 

1. The well known film “Pretty Woman” in which Julie Roberts acted. Watch how in the first shot of the heroine there is something like a croissant and in the second shot we see she has something like a cookie.

 

2. “Pulp Fiction” – the most popular film of Quentin Tarantino. In this famous scene you can notice that there are bullet holes in the wall before the shooting began.

криминальное чтиво

https://www.adme.ru/zhizn-marazmy/20-kinolyapov-kotorye-nevozmozhno-zametit-s-pervogo-raza-920160/

http://telegraf.com.ua/zhizn/zhurnal/464619-smeshnyie-kinolyapyi-iz-izvestnyih-filmov.html

В разгово́рной ре́чи мо́жно встре́тить и тако́е сло́во – тяп-ляп. Э́то наре́чие обы́чно испо́льзуется с глаго́лами де́лать/сде́лать и́ли рабо́тать. Сде́лать тяп-ляп – зна́чит вы́полнить каку́ю-то рабо́ту пло́хо, нека́чественно, без ну́жных стара́ний.

Есть в ру́сском языке́ и глаго́лы с ко́рнем ляп. Вот не́которые из них:

1. Ля́пать/ля́пнуть – говори́ть что́-то необду́манно, беста́ктно, некста́ти. Наприме́р: Он ля́пнул та́кое, что мне да́же повтори́ть сты́дно.

2. Ля́пать/ля́пнуть – бить, ударя́ть с си́лой. Наприме́р: Са́шка так ля́пнул сосе́да по у́ху, что тот чуть не упа́л.

3. Вля́паться (употребля́ется обы́чно в соверше́нном ви́де). 1. Испа́чкаться че́м-то жи́дким и́ли вя́зким, что оста́вляет заме́тные следы́, кото́рые нелегко́ удали́ть. Наприме́р: Е́сли не смотре́ть под но́ги, мо́жно вля́паться в то, что оставля́ют на доро́ге коро́вы, ко́зы и соба́ки. 2. (перено́сное значе́ние) Оказа́ться в неприя́тной и́ли опа́сной ситуа́ции Наприме́р: Он вля́пался в очередну́ю авантю́ру. Роди́тели боя́лись, что их сын-подро́сток мо́жет куда́-то вля́паться.

Напомина́ю, что э́то всё разгово́рные слова́, кото́рые вы не встре́тите в официа́льных докуме́нтах и́ли нау́чных статья́х, но ча́сто мо́жете обнару́жить в неформа́льном обще́нии, фи́льме и да́же в литерату́рном произведе́нии.

In colloquial speech you can even come across the word тяп-ляп. This adverb is usually used with the verbs делать/сделать or работать.  Сделать тяп-ляп – means to do some work badly, poor quality, not up to the required standard.

In Russian there are even verbs which come from ляп. Here a few of them:

1. Ляпать/ляпнуть – to say something not thought out, tactlessly, missing the point. For example: He blurted out something stupid that I was even ashamed to repeat.

2. Ляпать/ляпнуть – hit hard. For example: Sasha hit his neighbour around the ears so hard that the neighbour nearly fell down.

3. Вляпаться (usually used in the perfective aspect). 1. Dirty oneself with something liquid or sticky which leaves marks which are hard to get rid of. For example:  If you don’t watch what under your feet you can stepped on  something which cows, goats or dogs leave on the road. 2. (in a figurative meaning) fall into an unpleasant or dangerous situation. For example:  He fell into another reckless scheme/adventure. The parents feared that their under-age son might get trapped/come unstuck.

 

Remember that these are all colloquial words which you will not find in official documents and scientific articles, but you will often find them used in casual conversation, films and even in literature.

 

 

Inna Klimenko

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *